文章

日語對話 - 郵局寄包裹與郵務 (郵便局)

課程預覽

在日本生活或旅遊時,去郵局(郵便局)寄送行李或明信片是很常見的。本篇將介紹 5 個最實用的郵局情境:

  1. 寄送國際包裹 (海外へ荷物を送る)
  2. 寄信與明信片 (手紙・はがきを出す)
  3. 購買郵票 (切手を買う)
  4. 寄送掛號信 (書留で送る)
  5. 查詢郵件狀況 (配達状況の確認)

情境 1: 寄送國際包裹 (海外へ荷物を送る)

包裹

顧客: すみません、この荷物を台湾に送りたいのですが。
(sumimasen, kono nimotsu o taiwan ni okuritai no desu ga.)
不好意思,我想把這個包裹寄到台灣。
Excuse me, I’d like to send this package to Taiwan.


郵局職員: かしこまりました。発送方法はEMS(国際スピード郵便)、航空便、船便のどれになさいますか?
(kashikomarimashita. hassou houhou wa ii emu esu, koukuubin, funabin no dore ni nasaimasu ka?)
好的。寄送方式要選擇EMS(國際快捷)、航空便還是海運呢?
Certainly. Which shipping method would you like: EMS, airmail, or surface mail?


顧客: EMSでお願いします。どのくらいで届きますか?
(ii emu esu de onegai shimasu. dono kurai de todokimasu ka?)
請用EMS。大概要多久才會到?
EMS, please. How long will it take to arrive?


郵局職員: 台湾でしたら、通常3日ほどで到着します。中身は何ですか?
(taiwan deshita ra, tsuujou mikka hodo de touchaku shimasu. nakami wa nan desu ka?)
如果是台灣的話,通常3天左右會到。裡面裝的是什麼?
To Taiwan, it usually takes about 3 days. What are the contents?


顧客: お菓子と服です。
(okashi to fuku desu.)
是零食和衣服。
Snacks and clothes.


郵局職員: かしこまりました。では、こちらのラベルに英語でご記入をお願いします。
(kashikomarimashita. dewa, kochira no raberu ni eigo de gokinyuu o onegai shimasu.)
好的。那麼請用英文填寫這張托運單。
Understood. Then, please fill out this label in English.

重點句型

  • ~に送りたいのですが。(~ni okuritai no desu ga) - 我想寄到…
  • 発送方法 (hassou houhou) - 寄送方式
  • 中身は何ですか?(nakami wa nan desu ka?) - 內容物是什麼?

相關單字

  • EMS (国際スピード郵便) - 國際快捷
  • 航空便 (koukuubin) - 空運
  • 船便 (funabin) - 海運
  • ラベル (raberu) / 伝票 (denpyou) - 托運單/標籤

情境 2: 寄信與明信片 (手紙・はがきを出す)

信件

顧客: このはがきをアメリカに送りたいです。
(kono hagaki o amerika ni okuritai desu.)
我想把這張明信片寄到美國。
I’d like to send this postcard to America.


郵局職員: 国際航空はがきですね。料金は100円になります。
(kokusai koukuu hagaki desu ne. ryoukin wa hyaku en ni narimasu.)
是國際航空明信片對吧。費用是100日圓。
International airmail postcard, right? The fee is 100 yen.


顧客: (お金を払って)切手はこのまま貼ればいいですか?
((okane o haratte) kitte wa kono mama hareba ii desu ka?)
(付錢後)郵票就這樣直接貼上去可以嗎?
(Paying) Should I just stick the stamp on like this?


郵局職員: はい、結構です。貼りましたら、あちらのポストの「国際郵便」の口に入れてください。
(hai, kekkou desu. harimashita ra, achira no posuto no “kokusai yuubin” no kuchi ni irete kudasai.)
是的,可以。貼好之後,請投入那邊郵筒標示「國際郵件」的洞口。
Yes, that’s fine. After you stick it on, please drop it into the “International Mail” slot of that postbox.

重點句型

  • 料金はいくらですか?(ryoukin wa ikura desu ka?) - 費用是多少?
  • 切手を貼る (kitte o haru) - 貼郵票
  • ポストに入れる (posuto ni ireru) - 投入郵筒

情境 3: 購買郵票 (切手を買う)

郵票

顧客: 84円切手を10枚ください。
(hachijuu yon en kitte o juumai kudasai.)
請給我10張84日圓的郵票。
Please give me ten 84-yen stamps.


郵局職員: はい、普通の切手と記念切手、どちらになさいますか?
(hai, futsuu no kitte to kinen kitte, dochira ni nasaimasu ka?)
好的,您要普通的郵票還是紀念郵票呢?
Yes, would you like regular stamps or commemorative stamps?


顧客: きれいなデザインの記念切手がいいです。
(kirei na dezain no kinen kitte ga ii desu.)
我想要設計漂亮的紀念郵票。
I’d prefer commemorative stamps with a nice design.


郵局職員: では、こちらの季節の花のデザインはいかがですか?全部で840円になります。
(dewa, kochira no kisetsu no hana no dezain wa ikaga desu ka? zenbu de happyaku yonjuu en ni narimasu.)
那麼,這款季節花卉的設計如何?總共是840日圓。
Then, how about this seasonal flower design? That will be 840 yen in total.

重點句型

  • ~切手を~枚ください。(~en kitte o ~mai kudasai) - 請給我…張…元的郵票
  • 記念切手 (kinen kitte) - 紀念郵票
  • どちらになさいますか?(dochira ni nasaimasu ka?) - 您要哪一種?

情境 4: 寄送掛號信 (書留で送る)

顧客: この封筒を「簡易書留」で送りたいのですが。
(kono fuutou o “kani kakitome” de okuritai no desu ga.)
我想用「簡易掛號」寄這封信。
I’d like to send this envelope by “simplified registered mail”.


郵局職員: かしこまりました。重要な書類ですか?
(kashikomarimashita. juuyou na shorui desu ka?)
好的。是重要的文件嗎?
Certainly. Are these important documents?


顧客: はい、契約書が入っています。
(hai, keiyakusho ga haitte imasu.)
是的,裡面有合約書。
Yes, there is a contract inside.


郵局職員: では、こちらが控えと追跡番号になります。大切に保管してください。
(dewa, kochira ga hikae to tsuiseki bangou ni narimasu. taisetsu ni hokan shite kudasai.)
那麼,這是您的收據和追蹤號碼。請妥善保管。
Then, here is your receipt and tracking number. Please keep them safe.

重點句型

  • 書留 (kakitome) - 掛號信(有紀錄、需簽收)
  • 簡易書留 (kani kakitome) - 簡易掛號(較便宜,理賠金額較低)
  • 控え (hikae) - 存根/收據
  • 追跡番号 (tsuiseki bangou) - 追蹤號碼

情境 5: 查詢郵件狀況 (配達状況の確認)

查詢

顧客: 昨日不在票が入っていたのですが、荷物を受け取れますか?
(kinou fuzaihyou ga haitte ita no desu ga, nimotsu o uketoremasu ka?)
昨天信箱裡有「不在通知單」,我可以領取包裹嗎?
I received an absence notice yesterday. Can I pick up my package?


郵局職員: はい、不在票と身分証明書はお持ちですか?
(hai, fuzaihyou to mibun shoumeisho wa omochi desu ka?)
可以。請問您有帶不在通知單和身分證明文件嗎?
Yes, do you have the absence notice and your ID?


顧客: はい、これです。
(hai, kore desu.)
有,在這裡。
Yes, here they are.


郵局職員: 確認いたします。……お待たせしました。こちらのお荷物ですね。ここに受領のサインをお願いします。
(kakunin itashimasu. … omatase shimashita. kochira no onimotsu desu ne. koko ni juryou no sain o onegai shimasu.)
我確認一下。……讓您久等了。是這件包裹。請在這裡簽名簽收。
Let me check… Thank you for waiting. It’s this package. Please sign here for receipt.

重點句型

  • 不在票 (fuzaihyou) - 不在通知單(送件時無人應門留下的單子)
  • 受け取る (uketoru) - 領取/接收
  • サインをお願いします (sain o onegai shimasu) - 請簽名

文化小知識

1. 寄往海外的明信片費用

在日本旅遊時,寄一張明信片給海外的朋友是非常棒的紀念。目前(截至2024年),從日本寄往全世界任何國家的航空明信片統一價格都是 100 日圓。您可以直接在郵局櫃台買郵票,或者在便利商店(如Lawson、7-11)買好 100 日圓郵票,貼好後丟進路邊的紅色郵筒即可。

2. 「不在票」怎麼處理?

如果郵差送包裹或掛號信時您剛好不在家,他們會在信箱留下一張「ご不在連絡票 (不在通知單)」。 這時您有三種選擇:

  1. 掃描單子上的 QR Code,上網申請「再配達 (重新配送)」並指定您在家的時間。
  2. 打電話申請再配達。
  3. 帶著「不在票」和「在留卡/護照」直接去負責該區域的郵局(ゆうゆう窓口)領取。

3. 國際包裹的「禁運品」

寄包裹回國時(尤其是用 EMS),郵局人員會非常嚴格地詢問「中身は何ですか?(裡面是什麼?)」。 請注意,香水、防曬噴霧(高壓氣體)、含有酒精的化妝品,以及肉類製品都是禁止用國際郵件寄送的。如果謊報被海關查到,包裹會被退回且不退運費喔!

小故事:瑪麗的明信片

瑪麗在京都買了一張很漂亮的藝妓明信片,想寄給遠在美國的奶奶。 她走進郵局,用剛學會的日文說:「アメリカに、はがきを送りたいです。(我想寄明信片去美國)」 職員微笑著給了她一張 100 日圓的郵票。瑪麗貼好後,職員指著門外的紅色大郵筒說:「左側の口に入れてください。(請投入左邊的洞口)」 原來,日本的郵筒通常有兩個洞口,右邊較小的是「国内用 (國內用)」,左邊較大的是「国際郵便・その他 (國際郵件及其他)」。 瑪麗小心翼翼地把明信片投進左邊的洞口,心想:「希望奶奶會喜歡這個來自京都的驚喜!」

本文章以 CC BY 4.0 授權

Comments powered by Disqus.