文章

日語對話 - 藥局與藥妝店攻略 (ドラッグストア & 薬局)

課程預覽

在日本,「買成藥」去藥妝店,「領處方藥」去調劑藥局。本篇將涵蓋這兩種場所的實用對話:

  1. 購買成藥 (描述感冒、止痛症狀)
  2. 詢問副作用 (是否會想睡覺)
  3. 尋找護理用品 (眼藥水、痠痛貼布)
  4. 領取處方藥 (醫院看診後)
  5. 免稅購物 (消耗品的特殊包裝)

情境 1: 購買成藥 (市販薬を買う)

成藥

顧客: すみません、喉の痛みに効く風邪薬はどれですか?
(sumimasen, nodo no itami ni kiku kazegusuri wa dore desu ka?)
不好意思,請問對喉嚨痛有效的感冒藥是哪一種?
Excuse me, which cold medicine is effective for a sore throat?


薬剤師: 喉の痛みでしたら、こちらがおすすめです。
(nodo no itami deshita ra, kochira ga osusume desu.)
如果是喉嚨痛的話,推薦這一款。
If it’s a sore throat, I recommend this one.


顧客: 錠剤ですか?粉薬ですか?
(jouzai desu ka?konagusuri desu ka?)
是錠劑(藥丸)嗎?還是粉藥?
Is it a tablet or powder?


薬剤師: こちらは錠剤です。飲みやすいですよ。
(kochira wa jouzai desu. nomiyasui desu yo.)
這是錠劑。很容易吞服喔。
This is a tablet. It’s easy to swallow.

重點句型

  • ~に効く薬 (ni kiku kusuri) - 對…有效的藥
  • 錠剤 (jouzai) / 粉薬 (konagusuri) / カプセル (kapuseru) - 錠劑 / 粉藥 / 膠囊
  • 飲みやすい (nomiyasui) -好入口/好吞

相關單字

  • 頭痛 (zutsuu) - 頭痛
  • 腹痛 (fukutsuu) - 腹痛
  • 鼻水 (hanamizu) - 流鼻水
  • 熱 (netsu) - 發燒

情境 2: 詢問副作用 (副作用の確認)

顧客: この薬は眠くなりますか?
(kono kusuri wa nemuku narimasu ka?)
吃了這個藥會想睡覺嗎?
Will this medicine make me sleepy?


薬剤師: はい、少し眠気が出る成分が入っています。運転は控えてください。
(hai, sukoshi nemuke ga deru seibun ga haitte imasu. unten wahikaete kudasai.)
是的,含有一些會引起嗜睡的成分。請避免開車。
Yes, it contains ingredients that may cause drowsiness. Please refrain from driving.


顧客: 眠くならない薬はありますか?
(nemuku naranai kusuri wa arimasu ka?)
有不會想睡覺的藥嗎?
Is there any medicine that doesn’t make me sleepy?


薬剤師: では、こちらの漢方薬はいかがでしょうか。
(dewa, kochira no kanpouyaku wa ikaga deshou ka.)
那麼,這款漢方藥(中藥)如何呢?
Then, how about this herbal medicine?

重點句型

  • 眠くなりますか?(nemuku narimasu ka?) - 會想睡嗎?
  • 運転は控えてください (unten wa hikaete kudasai) - 請避免開車
  • 漢方薬 (kanpouyaku) - 漢方藥(中藥)

情境 3: 尋找護理用品 (日用品を探す)

顧客: すみません、目薬はどこですか?
(sumimasen, megusuri wa doko desu ka?)
不好意思,請問眼藥水在哪裡?
Excuse me, where are the eye drops?


店員: 3番の棚にございます。コンタクト用ですか?
(sanban no tana ni gozaimasu. kontakuto you desu ka?)
在3號貨架。是隱形眼鏡用的嗎?
It’s on shelf number 3. Is it for contact lenses?


顧客: はい、そうです。あと、湿布も探しています。
(hai, sou desu. ato, shippu mo sagashite imasu.)
是的。還有,我也在找痠痛貼布。
Yes. I’m also looking for compress patches.


店員: 湿布は奥の壁際にございます。温湿布と冷湿布がございます。
(shippu wa oku no kabegiwa ni gozaimasu. onshippu to reishippu ga gozaimasu.)
貼布在裡面的牆邊。有熱感和冷感兩種。
Patches are by the back wall. We have hot and cold types.

重點句型

  • コンタクト用 (kontakuto you) - 隱形眼鏡專用
  • 裸眼 (ragan) - 裸眼(未戴隱形眼鏡)
  • 湿布 (shippu) - 痠痛貼布
  • 温感 (onkan) / 冷感 (reikan) - 熱感 / 冷感

情境 4: 領取處方藥 (処方箋受付)

處方藥

顧客: 初めてなんですが、処方箋をお願いします。
(hajimete nan desu ga, shohousen o onegai shimasu.)
我是第一次來,麻煩幫我處理處方箋。
It’s my first time here. I’d like to fill this prescription.


薬剤師: はい、お預かりします。お薬手帳はお持ちですか?
(hai, oazukari shimasu. okusuri techou wa omochi desu ka?)
好的,收您處方箋。請問有帶用藥手冊嗎?
Okay. Do you have your medication notebook?


顧客: 持っていません。
(motte imasen.)
沒有。
No, I don’t.


薬剤師: わかりました。ジェネリック医薬品をご希望されますか?
(wakarimashita. jenerikku iyakuhin o kibou saremasu ka?)
了解。請問您希望使用學名藥(副廠藥)嗎?
(註:學名藥成分相同但價格較便宜)
Understood. Would you like generic medicine?


顧客: はい、お願いします。
(hai, onegai shimasu.)
好的,麻煩了。
Yes, please.

重點句型

  • 処方箋 (shohousen) - 處方箋
  • お薬手帳 (okusuri techou) - 用藥手冊
  • ジェネリック (jenerikku) - 學名藥 (Generic)

情境 5: 免稅購物 (免税ショッピング)

顧客: これで免税になりますか?
(kore de menzei ni narimasu ka?)
這樣可以退稅嗎?
Does this qualify for tax exemption?


店員: はい、5,000円を超えていますので可能です。パスポートをお願いします。
(hai, gosenen o koete imasu node kanou desu. pasupooto o onegai shimasu.)
是的,超過5,000日圓所以可以。請出示護照。
Yes, it’s over 5,000 yen, so it’s possible. Passport, please.


店員: 免税品は専用の袋に入れます。日本を出るまで開けないでくださいね。
(menzeihin wa senyou no fukuro ni iremasu. nihon o deru made akenai de kudasai ne.)
免稅品會裝入專用袋。離開日本前請不要拆封喔。
Tax-free items will be sealed in a special bag. Please do not open it until you leave Japan.


顧客: わかりました。このリップクリームはすぐ使いたいので、別会計にしてください。
(wakarimashita. kono rippukuriimu wa sugu tsukaitai node, betsu kaikei ni shite kudasai.)
知道了。這支護唇膏我想要馬上用,請分開結帳。
I see. I want to use this lip cream right away, so please ring it up separately.

重點句型

  • 免税 (menzei) - 免稅
  • 開けないでください (akenai de kudasai) - 請不要打開
  • 別会計 (betsu kaikei) - 分開結帳

文化小知識

1. 藥品的分類 (第1類・第2類・第3類)

日本的成藥依風險程度分級:

  • 第1類: 副作用風險較高,必須由藥劑師親自說明才能購買(部分店鋪可能鎖在櫃子裡)。
  • 第2類: 常見的感冒藥、止痛藥(如 EVE, Lulu)。大部分藥妝店可直接拿取結帳。
  • 第3類: 維他命、整腸藥、眼藥水等,風險最低。

2. 「お薬手帳」是什麼?

在日本看醫生或領藥時,大家都會拿出一本小冊子,叫做「お薬手帳」。裡面記錄了你的用藥歷史、過敏史。雖然外國遊客通常沒有,但如果你長期在日本生活,擁有一本可以避免藥物重複或衝突,而且有時候領藥費用會稍微便宜一點點喔!

3. 免稅品的「特殊包裝」

藥妝店買的化妝品、藥品、零食屬於「消耗品」。免稅後,店員會用紅色的膠帶或透明密封袋把商品封死。 千萬不要在日本境內拆封! 如果被海關查到拆封,會被要求補繳 10% 消費稅。如果你想馬上用(例如護唇膏、休足時間),請務必告訴店員「這是要在日本用的 (日本で使います)」,並分開結帳(付稅金)。

小故事:湯姆的「開封」悲劇

湯姆在藥妝店買了一大堆零食和感冒藥,開心地辦了退稅。回到飯店,他覺得喉嚨痛,想吃剛剛買的感冒藥,卻發現藥盒被封在厚厚的免稅袋裡,袋子上印著大大的「DO NOT OPEN」。 他猶豫了很久:「拆了會被罰錢,不拆喉嚨好痛…」 最後他只好忍著痛,跑到樓下便利商店重新買了一盒一樣的藥(還比較貴)。 經過這次教訓,湯姆學會了:「救急用的藥,絕對不要免稅!」

本文章以 CC BY 4.0 授權

Comments powered by Disqus.